الفرص الضائعة
مجدي عبد الحميد أدب عربييَبدو أَبطالُ هَذِهِ القصَصِ وكَأنَّهُم يَبحَثون عَن آمالٍ عَجَزوا عَن تَحقيقِها؛ رُبَّما لِأنَّها مُستَحيلَةٌ أَصلًا، كالطَّيرانِ بِلا تَوقُّفٍ؛ بَحثًا عَن هَدَفٍ غامِضٍ، يَنتَهي بِالبَطَلِ إلى الاستِسلامِ لِهُبوطٍ لا يُعرَفُ مَدى سَلامَتِه، ورُبَّما لأنَّها آمالٌ في تَحقيقِ بُطولَةٍ قَد لا يَستَطيعُ الكومبارس أَنْ يُحَقِّقَها إلَّا في مَشهَدٍ واقِعيٍّ قَد يُرضي ذاتَهُ المُحبَطَة، إلَّا أنَّه يَظَلُّ مَشهَدًا عارِضًا لا يَتعلَّقُ بآمالِهِ في البُطولَةِ عَلى خَشَبةِ المسرَحِ، حَيثُ الشُّهرَةُ والمجدُ، وهُوَ ما حَلُمَ بِهِ وتَمنَّاه. الكاتِبُ إِذَن لَيسَ أسيرَ الإحباطِ والقَرَفِ كَما يَبدو لأَوَّلِ وَهلَةٍ، وإنَّما هُو أَسيرُ مَشاعِرَ مُتَناقِضَةٍ مِنَ التَّمسُّكِ بالأَمَلِ والاستِسلامِ لِلإحساسِ بِعَدَمِ الجَدوَى، وأغلَبُ الظَّنِّ أَنَّ تَمَسُّكَه بالأَمَلِ هُو الغالِبُ، وهُوَ الأثَرُ الَّذي يَترُكُهُ في نَفْسِ القارِئ.
وردية الليل
ستيڤن كينج أدب مترجم حديثبعد سنواتٍ قليلةٍ من بزوغ اسم ستيفن كينج ليَصيرَ الاسمَ اﻷهمَّ في أدب الرُّعب في العُقود اﻷخيرة، وبعدَ عامٍ واحدٍ من صدور روايته الثَّالثة "البريق" -التي سَبَقَ للمحروسة إصدارُ ترجمتها العربيَّة- صدَرَت "وَرديَّةُ اللَّيل"، المجموعة القصصية اﻷولى في مسيرة ستيفن كينج، والَّتي ضَمَّت عَددًا كبيرًا من أشهر قصصه القصيرة الَّتي تحوَّل كثيرٌ منها ﻷفلامٍ سينمائيَّة وتليفزيونيَّة، منها قصَّة "أطفال الذُّرة"، التي تحوَّلت إلى واحدةٍ من أشهر سلاسل أفلام الرُّعب اﻷمريكيَّة.
أهلاً بك في بيت القرود
كورت فونيجت أدب مترجم حديثأهلًا بك في بيت القرود" هي مجموعة قصص قصيرة لكورت فونيجت، كتبها على مدار العقدَيْن: السَّادس والسَّابع من القرن العشرين، ونُشِرَت في دوريَّات الخيال العلمي والفانتازيا الأمريكية. تحتوي المجموعة على تشكيلةٍ مُختَلِفة ومتنوِّعة من القصص الخيالية والكوميدية والإنسانية، تَعرِضُ بِخِفَّةٍ وحَذاقةٍ ومُتعَة رُؤيَةَ فونيجت (وتَبدُّلَ رؤاه) في هذه الفترة تجاه أبرز قضايا القرن العشرين.
خمس ورقات
محمد العريان أدب عربيأحيانا يتعب من التفكير، وتصيبه أحلام اليقظة بالملل، فيراقب ظله على كشافات أعمدة الإنارة، يشهد الخلق، يبدأ ظله أسفل عامود الإنارة صغيرا ضعيفا، يدفع قدمه محاولا دهس رأس ظله فيكبر، يهرب الظل من قدمه بالتضخم، يتحداه، يحاول مرة أخرى أسرع حتى يدهسه فيزداد طولا، يصبح عملاقا يملأ بين عامودي الإنارة، جبارا يرقد على الرصيف، يتخيل ظله يجلس ويمد يده يشحت من المارة ليذله، يسرع خطاه هربا، ليس أنا، يختفي ظله، ويطل برأسه مرة أخرى ضعيفا أسفل عامود الإنارة التالي، مئات الأعمدة تنتظر ظل راضي، دورة حياة لا تنتهي تحت قدميه.
بعد أن يخرج الأمير للصيد
محمد عبد النبي أدب عربي"أرادَ فؤاد أن يغتسل من نزيف المشاوير الضَّائعة والكلام المزيَّف وجداول المواعيد الأسبوعية فارغة المعنى، من ضجيج المقاهي واللقاءات وتَصَنُّع الفنَّانين والمثقَّفين المُقرِف، من أصحابه الذين شربوا من دماء بعضهم البعض حُبًّا وغيظًا، مُدمني الحياة ولصوص الكُتُب المَهَرَة، من أُمِّه وخوفها الخانق منه وعليه، ومشاجراتهما المتواتِرَة حول كل شيء، من "خُذ وهات" و"فينك يا عم و"تحت النظر" و"كلُّه بحسابه". أرادَ أن يترك وراءه المدينةَ الفاجرة وغواية الشوارع ونداءاتها الرخيصة على أرصفة البيع والشراء. الأغلال تشدُّه كل مرَّة إلى الفرحة الخاسرة، ولو توضَّأ بالنور ألفَ مَرَّة لَمَا وضع عنه أثر الأوزار والذنوب. فهل نسي ما قاله صديقه العجوز له، في حُلمهما السِّرِّي آخر مرَّة؟ "كما حطَّمتَ حياتَكَ هنا. في هذا الرُّكن الصغير، فقد حطَّمتَها في العالَم كله". هكذا؟! بلا أملٍ يا "كافافي"؟! نعم، وبلا يأسٍ يا أمير."
شموع الجثة (وقصص أخرى)
قصُقَي فبُكُ أدب مترجم حديثمجموعة قصصية مُنتَقاة لأهم أعمال الكاتب الياباني "قُصَقَي فٌبكُ". تمتاز أعمال "فٌبكُ" بدهائها الأصيل؛ فهي أعمال بوليسية أصيلة تحتوي على اللغز والحِكمَة والدهشة، في إطارٍ من الرشاقة والاتِّصال. تُعدُّ أعمال "فبك" القصصية -والتي تبلغ من العمر مائة عام- من أبرز الأعمال القصصية اليابانية، والتي لم يسبق لها أن تُرجِمَت إلى اللغة العربية قَطُّ. في تلك لمجموعة محاولة لنقل عملٍ أدبيٍّ ياباني متنوِّع لمجموعة من أكثر القصص القصيرة تشويقًا والأكثر غموضًا على مدار قرن من الزمان.
صورة شخصية للموت
إسلام أحمد أدب عربي"يتقدَّم وَلدان عاريان مُتطابِقا الشَّكل، في يَدِ أحدهما سِكِّينٌ، والآخر كاميرا، في مَركزها عَينٌ حَقيقيَّةٌ، سِكِّين في القَلب، سِكِّين في الرِّئة، سكِّين في السُّرَّة. يَسقط المَقتول في أرضِ الحمَّام". المجموعة القَصصيَّة "صورة شخصية للموت"، المُؤَلَّفة من تسع قصص، ينتقل فيها الراوي بين عوالِمَ خياليَّة مُظلِمة داخل ذواته، عوالم مُؤَلَّفة من غُرَف حمراء أو خضراء، لها روائح عَطِرة أو عَطِنَة. ينتقل فيها الراوي بين الطفولة والكهولة، وتشغله تساؤلات عن الحقيقة: عن حقيقة المسارات. للقصص حِسٌّ سَرديٌّ أميَلُ للكتابة الشعرية، يسرد فيها حكايات الكيانات متعدِّدة للسَّارد، فتارةً يصبغ علي القصة صوتَ السَّرد الألوهيِّ، وتارةً صوت الكاتب، وتارة أخرى صوت الموت. المجموعة هي الأولي لكاتبها "إسلام أحمد"، وتتميَّز برؤية سينمائية، بالإضافة إلى اسكتشات الرَّسَام الشاب "محمود سليمان"، التي أضفت إليها مذاقًا من الوحشية وظُلمَة النفس.
نابلـيون والقرد
محمد عبد الله سامي أدب عربيانتهت السيجارة الأولى وخلّغت وراءها عالم فسيح لم يكن بالغه إلا بحلم ، فقام " الليمون " من مضجعه فوق الكثيب الأول ، ثم أشعل سيجارته الثانية وبدأ يمشى بين حشايا الكثبان، وكأنها تعيد ترتيب مواقعها لتمهد له طريقا يمشى فيه ، طريقا ً ذو أرض لينة . بدأت تميز أنفه رائحة مستساغة ، أخاذة ، تشبه رائحة ورود برية مختلطة ، يتمنى لو أن تزيد ، فتزيد ، حتى أصبحت نسمات تلك الرائحة هى التى تحمله إليها ، فاستسلم لأنفه الذى الذى ظل يبحث عن مصدر الرائحة إلى أن سلمته الكثبان إلى ساحة خفية فيما بينها ، وظهرت فى منتصفها بحيرة مائية كبيرة ، تعكس ذلك اللون الأرجوانى فى السماء وتفتته إلى درجات ، تفوح منها تلك الرائحة العطرة ، فاقترب من طرفها واغترف منها بكف يده غرفة خاطفة ، فأحس بالماء فى يده أبرد من المعتاد ، أثقل من الماء الجارى ، وإذ بالرائحة تعلق بكف يده بعد أن ألقى ما به من ماء فى البحيرة.
تربية حيوانات متخيلة
أحمد وائل أدب عربي"التَّرَدُّدُ والتَّأمُّلُ استَغرَقَا الكَثيرَ من مُؤلِّفِ هذا الكِتابِ، هُنا قصَصٌ لا سِيَرٌ ذاتِيَّةٌ، وإنْ كان التَّمييزُ يَزدادُ صُعوبَةً بَينَهُما، بعدَ دُخولِ الشَّخصيِّ إلى المَتْنِ؛ فَصِرنا لا نَعرِفُ إنْ كُنَّا في حُلمٍ أَمْ عِلمٍ، نَقرَأُ صَحافَةً أَمْ أَدَبًا، نُرَبِّي ذَواتِنا أَمْ نُرَبِّي خَيالنا... بَينَ كُلِّ هَذِهِ الثُّنائِيَّات تَتَحرَّكُ عَوالِمُ أَربَعَةَ عَشرَ نَصًّا". "دونَ وَعيٍ مِنِّي حاذَيتُ حَذوَه وسِرتُ بِلا إِرادَةٍ في فَلَكِه، حيثُ نَشَرتُ كِتابي، لَم أُكَرِّرْ ذَلِكَ، بل طفقت أَكتُبُ، ثُمَّ مَحَوتُ كُلَّ المُسَوَّداتِ، مُقَلِّلًا من فُرَص النَّشرِ قَدرَ الإِمكانِ، أَو مُتعامِلًا مع ما أَكتُبُ كمادَّةٍ خامٍ تَحتاجُ لتَحرير. التَّحريرُ أَبَديٌّ، أُدَقِّقُ وأُراجِعُ، أتَهرَّبُ من النَّشرِ، مُرَبِّيًا حيواناتي المُتَخيَّلَة، طامِسًا إيَّاها، مُعيدًا تَشكيلَها من جَديدٍ، ماحِيًا آثارَها في كَثيرٍ من الأَحيانِ".
عشان ربنا يسهل الولد الذي نط واختفى
بسمة عبد العزيز أدب عربي" نظر إالى أسفل ثم انحنى ليعيد عقد رباط حذاءه المفكوك ... لم يكن سالم ينحنى بسهولة .. كان يلزمه أن يجلس بطريقة ما ، هبط كما اعتاد فى تأن ، وبعد أن اتم مهمته استند بكفيه على الأرض ليقف ، لكن رائحة غربية لفحته ... رائحة ليست الصحراء مصدرها المباشر .. رفع رأسه قليلا ً فاصطدم بصرة بكتله سوداء لا تبعد عنه سوى أمتار قليلة .. كان الذئب يطالعه فى فضول وكأنما يتساءل عما جاء به إلى هناك .. تسمر سالم وأحس أن قدميه تغوصان فى مكانهما .. لم يكن جالسا ً تماماً ، كما تكن ساقاه مفرودتين ؛ كان ظهره محنيا ، ركبتاه نصف مثنيتين ، كفيه على الأرض تغطيهما الرمال ، وحزامه الجلدى ما يزال منحلاً ومتدليا من ملابسه .. كان الحزام يضيف له بجانب يديه وقدميه طرفا خامسا .. " " مجموعة شديدة الإحكام ، بناء دقيق سواء فى اللغة أو تفاصيل القصة ، وصف ليس فيه زيادة أو نقصان .. حس قصص تشكوف المتعاطفة مع المرضى والبسطاء ، وقصص يوسف إدريس التى حملت هذه النزعة الإنسانية الساخرة " .
الورود حقيقية (وقصص أخرى)
وجيه غالى أدب مترجم حديثالخَيالُ خَيالٌ، ويُهدَرُ إنْ لم تُطلِقْ له العنان؛ لهذا انتظرتُ تلك الزِّيارةَ، تَدرَّبتُ على وضعيَّاتٍ مُثقَّفَة، أَكْثَرْتُ من ارتداء بلوڤرات برَقَبَةٍ وبناطيلَ مخمليَّةٍ، وضَعتُ كَومَةً من الأوراق المطبوعة فوق طاولَتِي، أَلقَيتُ عِدَّةَ أوراقٍ كيفما اتَّفقَ، دَسَستُ ورقةً نِصفُها مطبوعٌ في الآلَةِ الطَّابِعَة "مع الفصل75" واضِحًا أعلاه، وبشَكلٍ ما أضفَيتُ بعضَ الفَوضى على غُرفَتي بزُجاجاتِ ويسكي مُمتَلِئَة وفارِغَة في كُلِّ مكان. وبإضافَةِ أعقابِ السَّجائِر والطَّفَّايات وفناجين القهوة، بدا المَكانُ مُنتجًا فعلًا.
الجو العام
إبراهيم داود أدب عربيقد تكونُ تِلكَ القصصُ -بِشاعِرَيَّةِ اللُّغَةِ الخام- هي واحِدَةٌ من أَعذَبِ المرثِيَّاتِ لِحقبَةٍ تاريخيَّةٍ ثَقافيَّةٍ امتدَّت مُنذُ السَّبعينات وحَتَّى لَحظَةِ اندِلاعِ الثَّورَةِ في مِصر، وما كانَت باهِرَةً، لَولا أَنَّ كاتِبَها أَمْعَنَ في إضْفاءِ التَّعاطُفِ والحَنانِ والحُبِّ العَميقِ والشِّعريَّةِ المكتومَةِ في النَّثرِ البَسيطِ والتِّلقائِيِّ والمقتَضَب، كأنَّ إبراهيم داود يُودِّعُ قاهِرَةً آفِلَةً قبلَ استقبالِ قاهِرَةٍ جَديدَةٍ. يُوَدِّعُ رُعبًا كامِلًا، ناظِرًا بِحَسرَةٍ إلى زَمَنٍ جَديدٍ غَريبٍ ومَجهول".
في مستعمرة العقاب (الحُكم طبيب أرياف فنان الجوع)
فرانس كافكا أدب مترجم حديثلمَّا اقتَرَبَ المستَكشِفُ نَهَضَ بَعضُهم. وقفوا جَنْبَ الحائط، وعيونُهم شاخِصَةٌ إليه. "أجنبيٌّ" -دارَ الهَمسُ من حَولِ المستكشِفِ- "ويُريدُ أَنْ يَرى القَبرَ". أَزاحوا إحدى المناضِدِ جانِبًا، وبالفِعلِ كان تَحتَها شاهِدُ قَبرٍ. كانَ حَجَرًا عادِيًّا، واطِئًا بِما يَكفي لإخفائِهِ تَحتَ مِنضَدَةٍ. وكانَت عَلَيهِ كِتابَةٌ بِحُروفٍ صَغيرَةٍ جِدًّا، اضطُرَّ المستَكشِفُ إلى النُّزولِ على رُكبَتَيْه لِكَي يِقرَأَها. وكانَ المكتوبُ: "هُنا يَرقُدُ القائِدُ القَديمُ. وأَتباعُهُ -الَّذينَ لا يُباحُ لَهُم الآنَ أَنْ يُفصِحوا عن أَنفُسِهم- قد حَفَروا له هذا القَبرَ، ووَضَعوا عَلَيهِ هَذا الشَّاهِدَ. وتَقولُ النُّبوءَةُ إنَّ القائِدَ بَعدَ عَدَدٍ مُقَدَّرٍ مِنَ السَّنواتِ سَيقومُ من قَبرِهِ، ويَقودُ مِن هذا البَيتِ أَتباعَهُ لِيَستَرِدُّوا المستَعمَرَةَ ويُعيدوها إلى قَبضَتِهم. فآمِنوا وانتَظِروا!". "في مُستَعمَرَةِ العِقابِ" مُتَرجَمَةً عن الألمانِيَّة، مع ثلاثِ قصَصٍ أُخرى لفرانس كافكا، مِن أَهَمِّ الأَعمالِ القَصَصيَّةِ المنشورَةِ في حَياتِه.
القط الأسود وقصص أخرى
إدجار آلان بو أدب مترجم كلاسيكيلَقَد انحدَرتُ الآنَ إلى دَرْكٍ يَنحَطُّ بي عن صِفَةِ الإنسانيَّة!... كيف يُصيبُني بمِثلِ هذا الوَيلِ حَيوانٌ بهيميٌّ كهذا -قَتَلتُ مِثلَه بمَحضِ إرادَتي مُسبَقًا- وأنا الإنسانُ المخلوقُ على صورَةٍ كريمَةٍ، عَكسَه. اشتُهِرَ إدجار آلان بو بكتاباتِه في الرُّعبِ القوطيِّ؛ إذْ يَمتَزِجُ الغموضُ بالشَّرِّ والظَّلام. حياتُه بِحَدِّ ذاتِها بُؤسٌ مُتواصِلٌ، هَجَرَه أبوه، وماتت أُمُّه وهو طِفلٌ لِتُرَبِّيَه عائِلَةٌ أُخرى. أَدمَنَ الخَمرَ بَعدَ وَفاةِ زَوجَتِه. مات في الأَربعين من عُمرِه، عُثِرَ على جُثَّتِه مُلقاةً في الطَّريقِ، وهو يَرتَدي ملابِسَ غَريبَةً. لا زالَ الغُموضُ يُحيطُ بِسِرِّ مَوتِه؛ إذْ أنَّ جَميعَ سِجِلَّاتِه الطِّبِّيَّةِ اختَفَت بعدَ مَوتِه بِشكلٍ مُريبٍ من المشفَى الذي نُقِلَت إليه جُثَّتُه. القِطُّ الأَسوَدُ هي قِصَّةٌ قَصيرةٌ ضِمنَ تلك المجموعَةِ القَصصيَّةِ لإدجار الآن بو. نُشِرَت لأوَّلِ مرَّةٍ عام 1843. بِرَغمِ كَونِها قِصَّةً أدبيَّةً، يَعتَبِرُها البَعضُ دِراسَةً لِعِلمِ نَفسِ الذَّنبِ. قِصَّة لا تُنسَى حولَ قِطٍّ أسودَ يُسَبِّبُ تَدَهوُرَ حياةِ رَجُلٍ.
دخان (وقصص أخرى)
ويليام فوكنر أدب مترجم كلاسيكينَعَم، قُلتُ لــ "مانك" إنَّنا كُنَّا -نَحنُ المساجينَ- دائمًا ريفيِّين جُهلاءَ، لم تُتَحْ لنا فُرَصٌ كثيرةٌ. وأنَّ الله قد أَرادنا أن نَعيشَ في الدُّنيا الحُرَّة الطَّليقَةِ لِنَزرَعَ أَرضَه ونُمَجِّدَه. وكُلُّ ما في الأَمرِ أَنَّنا كُنَّا من قَبلُ أَغبياءَ جاهِلين لَم نَعلَمْ هذا، وأنَّ الأَغنياءَ لم يُعلِمُونا الحَقيقَةَ إلَّا بَعدَ فواتِ الأَوان. وقُلتُ لَهُ إنَّ الحارِسَ "كامبرل" هو الَّذي يُبقينا داخِلَ الأَسوارِ ويَمنَعُنا مِن إتمامِ مَشيئَةِ الله. ولَكِنِّي لَم أَطلُب منه يومًا أَنْ يَقتُلَ. غايَةُ ما قُلتُ له إِننا لا نَستطيعُ أَن نَخرُجَ من السِّجن لأنَّه لَيسَ لَدَينا مُسدَّسٌ، فلَو كان لأَحَدِنا مُسَدَّسٌ لاسْتَطَعنا أَنْ نَخرُجَ إلى العالَمِ الطَّليقِ، ونَزرَعَ كَما أرادَ اللهُ. ألَيسَ هَذا ما أَراد؟ فأجابَ "مانك": "نَعَم، هذا ما أرادَ". فَكَرَّرتُ قَولي: "ولكِنَّنا لا نَملِكُ مُسدَّسًا".
قلق لا يمكن تفويته
محمد العتر أدب عربي"كان توبيخها بمثابة احتمالات لا نهائية كفيلة بتجسيد قلق لا يمكن تفويته، فحتى ما ادعى فهمه في سمر لـم يعـد يفهمه، وربما لم يكن يفهمه، وأدرك ذلك الآن فقط، بما يجعلها علاقة قائمة على الفهم الخاطئ صححتها رائحة النشادر المقلية. قرّر أن يختار. لملم أغراضه ليغادر. في الطريق تعثّر بحجر أخره، ثم كتب قصيدة؛ فمات. "
الحب والموت والروبوتات (مختارات من الأدب العالمي)
تيم ميللر أدب مترجم حديث"16 قصة قصيرة، ومعالَجتان سينمائيَّتان، مختارة من أدب الفانتازيا والخيال العلمي، في الكتاب الأول عن مسلسل نتفلكس ""الحب والموت والروبوتات""، الحائز على جائزة "إيمي". جمعها وأخرجها، كمسلسل رسوم متحرِّكة، للكبار، المخرجان الأمريكيان: ديڤيد فينشر وتيم ميلر، وعُرِض عام 2019. المختارات التي يضمُّها الكتاب الأول بأقلام كبار الروائيِّين والسينمائيِّين من الأفضل مبيعًا، والحائزين على جوائز عالمية ومحلية في السينما وأدب الفانتازيا والخيال والعلمي؛ من بريطانيا، وأمريكا، والصين، وألمانيا، وإسبانيا. صدر الكتاب عام 2020 عقب عرض المسلسل، وصدر عن كلٍّ من المسلسل والكتاب الجزآن الثاني والثالث. "
مسّاحة للمناورة
أحمد فؤاد الدين أدب عربي"جمعت كل الأوراق الممكنة لكن عاد اضطراب قلبي بعد أن غابت الشمس فاستلقيت على الأرض حتى شعرت ببرودة الشتاء تدفعني إلى الحركة مرة أخرى، أعرف أين عليَّ الذهاب لكني لم أجمع ورقًا كافيًا للكتابة بعد. في الممر الخلفي المُضاء على استحياء بضوء القمر أجد أوراقًا بيضاء مكدسة، ينقل العامل بعضًا منها ويترك الكثير خلفه، سيعود ليدخلها المحل بالتأكيد، لكني أركض وأختطف رزمتين كبيرتين فتتسارع دقات قلبي ولا تهدأ حتى بابتعادي عنه. يحجب الطيف ضوء القمر ويهنئني على ما جمعت ثم يسألني-من دون أن يتكلم- لماذا لا أكتب؟ لا أرد". مجموعة قصصية من 16 قصة قصيرة تعالج الخوف، والحب، والانكسار، والطموح، والرَّغبات: السَّاذجة منها؛ والطموحة. في النهاية، لا يتوقَّف بطل الحكايات عن المحاولة، حتى لو ابتُليَ بالفشل في كل مرة. "
قصص أشباح
هنري جيمس أدب مترجم كلاسيكي"حين ظَنَنتُ في البداية أنه يريد مساعدتنا؟ كنتُ مُخطِئًا ببساطة. كنت -لا أعرف كيف أصيغ هذا- متحمِّسًا ومفتونًا، لحَدِّ أنني لم أفهم. لكنني فهمتُ أخيرًا. إنه يريد التواصل معنا فحسب. إنه يخرج من ظلامه، ويمدُّ إلينا يده من خصوصية أسراره، ليوضح لنا بإشارات مبهمة رُعبَه" مختارات من "قصص أشباح" للكاتب هنري جيمس. "
شجرة. صخرة. سحابة. (مختارات من الأدب الأمريكي والإنجليزي)
مجموعة مؤلفين أدب مترجم كلاسيكي" "لا. ليس عليَّ أن أفعل شيئًا. لست مرغَمًا على شيء في هذا العالم سوى الموت. لا فائدة من تصنُّعكِ الخوف من هذا الحيَّة، واعلمي أنها ستبقى هنا حتى تستحيل ترابًا. آه، وهي لن تعضني لأنني خبير في التعامل معها. كما أنها لن تخاطر بكسر نابيها إن رشقتهما في ساقكِ الهزيلة". ثُعبانٌ يُهدِّد حياة امرأة كادِحة، وثورٌ يؤرِّق صاحبةَ مزرعةٍ غير مؤمنة، وورق حائط يثير جنون ساكِنَة قصر مهجور، ورحلة بالقطار لا تشبه أيَّ رحلة سمعنا بها، وأمٌّ جديدة ترميها الأقدار بمفاجأةٍ لم تَحسَب لها حسابًا، ورجلٌ فَقَد ولَدَه يحاول التعايُش مع فكرة الخسارة، وجلسة بمقهى تستشعر فيها أجواء صوفيَّةً خالصة، ويانصيب من نوعٍ مختلف تمامًا؛ هذه هي حكاياتنا الثماني، خُطَّت بأنامل ثماني نساء، تُعَدُّ كلٌّ منهنَّ علامةً في القصة القصيرة. "
أنا في انتظارك
كيم بو يونج أدب مترجم حديث"كتابة كيم بو يونج أشبه بقطعة فنية سينمائية تخطف الأنفاس. تُذكِّرنا بالعالم الذي عشناه في أفلام على غرار ماتريكس، واستِهلال Inception، ومدينة الظلام Dark City، لكنها لا تزال تقودنا إلى هذا البناء الأصيل تمامًا. كتابة بو يونج تجربة أدبية صوفية الأفكار، وسينمائية رائدة في ابتكار عوالمها. باختصار: قوية ورشيقة وباهرة". بونج جون-هو مخرج فيلم الطفيلي (Parasite) الحائز على جائزة الأوسكار من خلال الموازنة بين الكآبة والأمل، بين البشاعة والجَمال، نجحت هذه القصص في أن تكون قويَّة، وفي استكشافها المحفِّز للأفكار لمعاني مثل الحب والفقد والتكيُّف، والطبيعة البشرية. ڤاليري فالديس ((Chilling Effects استكشافٌ جميلٌ وصادق للعقل والجسد والروح عبر الزمن والمكان. هذه القصص ستفطر قلبكَ، ثم سترتقه بحنان وتجمع أجزاءه المحطَّمة مرة أخرى. مارينا جيه لوستيتر (ثلاثية نومينون Noumenon)
"سلسلة نوادر جحا "جحا وحماره
جميلة كامل نشءكتاب «جحا وحماره» مملوء بالنوادر والمواقف الضاحكة التي يقع جحا فيها عن غير قصد.. نوادر صغيرة سريعة الإيقاع تعبر معها دائماً عن مازق يصادفه... فيتساءل في حيرة ماذا أفعل؟ وحينها تأتي المفاجآة من تصرف جحا .. أو رده بإجابة غير متوقعة تبعث معها الدهشة.. كثيراً ما نتعاطف مع تصرفه الغريب ونتفهم سلوكه الطائش.. ولكن قبل ذلك كله نضحك معه بقلب صاف.. فهو دائما ما يثير البهجة والسرور.. لذلك أحبه الجميع :الكبار والصغار .. ونالت نوادره و حکایاته شهرة عالمية لا حد لها. «جحا وحماره» هو الكتاب الأول من سلسلة نوادر جحا.. كتبتها جميلة كامل أو «ماما جميلة» وهو الاسم الذى اشتهرت به عندما كانت رئیس تحرير مجلة سمير التي نالت في عهدها نجاحاً كبيراً.. للكاتبة العديد من قصص الأطفال التي تستلهم الأدب العالمى وقصص كفاح الشعوب. أما الرسوم الرائعة فهى للفنان الكبير بهجت عثمان الذي اشتهر بأسلوبه الجذاب في الرسم.. خطوطه وألوانه وتصميماته تعكس معها طابعاً خاصاً فريداً أصبح مدرسة مميزة في عالم الفن.. استمتع وابتهج واضحك من قلبك مع كتاب «جحا وحماره». ليلى الراعي
"سلسلة نوادر جحا "أمثال وحكايات
جميلة كامل نشءكلمات يقولها جحا فى مناسبات مختلفة، وتتحول بعد ذلك إلى أمثال .. وحكايات يرويها لنا بخفة ظله المعروفة.. نبتسم بعد سماعها .. ونتأمل كلماتها ومعانيها الطريفة ونهز رؤوسنا ونقول «عندك حق يا جحا». هذه الأمثال والحكايات يا أصدقائي هي كنز لا يقدر بمال .. فهي مثل الذهب الذى لا يصدأ أبداً مهما مرت السنوات ومضت العقود.. يرددها الصغار والكبار.. وتظل فى الوجدان عاكسة معها ثقافة شعبية فطرية جديرة بالاهتمام .. ربما تكون براعة جحا في تلك الكلمات القليلة والبسيطة التي يقولها بعفوية وتلقائية بعد وقوعه في مأزق.. أو بعد حيلة يبتدعها للتخلص من مشكلة وجد نفسه فيها.. أو ربما بعد موقف طريف حدث له.. في كل الأحوال تظل أمثاله وحكايته تبعث معها البهجة والضحكات والقفشات المميزة التي لا ننساها أبداً. ليلى الراعي
"سلسلة نوادر جحا "جحا والحمقى والمغفلين
جميلة كامل نشءمن منا لم يرتكب يوماً حماقة؟ من منا لم يتسرع في قول ندم بعد ذلك عليه؟ من منا لم يسيء التصرف في أحد المواقف؟ كلنا صادف هذه المواقف الحرجة.. هذا أمر يحدث بالتأكيد فى الحياة ... لكننا نعود بعد ذلك ونعرف خطأنا ونغير أحوالنا ونصلح سلوكياتنا... في هذا الكتاب نعرض لنوادر الحمقى والمغفلين .. نتعرف كيف كان جحا يواجه الحمقى .. وكيف كان يتصرف مع المغفلين .. نضحك معه في بعض الاحيان ونضحك منه في بعضها الآخر .. ونشاركه البهجة والأاهم من ذلك کله نحمد الله على نعمة العقل وزينته .. ليلى الراعي
"سلسلة نوادر جحا "جحا والسلطان
جميلة كامل نشءماذا يفعل الإنسان إذا عانى من ظلم في حياته؟ كيف يتصرف إزاء الجبروت وهو إنسان ضعيف لا حول له ولا قوة ؟ هل يواجه الشر ويتصدى له رغم ضعفه؟ أم يستسلم لقدره ويقول لنفسه: هذه قسمتي ونصيبي؟ وجد جحا نفسه فى هذا الموقف الصعب .. فماذا فعل؟ استطاع بطلنا البسيط الأعزل آن يقول كلمة الحق في وجه الظلم وفي نفس الوقت تمكن من الخروج من مآزق كثيرة واجهته بفضل ذكائه وحسه الفكاهي وقدرته على الإضحاك وبعث البهجة في كل مكان.. ليلى الراعي
ابتسامة شيوكو
تشوي إين يونج أدب مترجم حديثفي نثر واضح وغير منمق، وبطريقة مباشرة ترسم تشوي إين يونج صورًا حميمية لحياة الشابات في كوريا الجنوبية، صورًا توازن بين ما هو شخصي وما هو سياسي وثقافي، تتحدث في قصة ابتسامة شيوكو عن صداقة مشحونة بين فتاتين من المراهقة إلى البلوغ، وفي قصة أخرى تواجه امرأة شابة وفاة عشيقها وتسافر إلى روسيا للبحث عن معلومات حوله، وفي قصة ثالثة يخفي والدا معلمة ماتت في غرق العبارة سيول خبر وفاتها عن جدتها. حازت المجموعة الأكثر مبيعًا في كوريا الجنوبية على جوائز عدة...
الأرنبَ الملعُون
بُورا تشانجْ أدب مترجم حديثهل تظن أن الرعبَ الرهيب موجودُ فقط في الأدغال والأماكن المهجورة؟ هناك نوع من الرعب الخفي يحل في كل تفصيلة من حياتنا اليومية التي يسيطر عليها النظام الأبوي الرأسمالي، وتتعزز تلك السيطرة عبر التقنية التي لا تنفك تتقدم وتسيطر على كل شيء، بطريقة مبتكرة وفريدة وبحس دعابة عبثي تنتقد بورا تشانج تلك الأوضاع الحديثة التي تضع حياة الإنسان وحضارته على المحك.
كتاب الظلال
وليم بوروز أدب مترجم حديث"... المفتاح النهائي راوغني دائمًا، وقرَّرتُ أن بحثي كان عقيمًا ومضلَّلًا مثل بحث الخيميائيين عن حجر الفلاسفة. قرَّرتُ أنه من الخطأ التفكير بمصطلحات السر أو المفتاح أو الصيغة: السر هو أنه لا يوجد سرٌّ. لكنني كنت مخطئًا. ثمة سرٌّ بالفعل، وهو الآن في أيدي رجال جهلاء وأشرار، سر تُعتبر القنبلة النووية بجواره مجرد لعبة صاخبة. وسواء أعجبني هذا أم لا، كنتُ مشاركًا. لقد وضعت حياتي رهانًا أوليًّا. لم يكن لديَّ خيار سوى أن أنتظر نهاية الجولة." تضم هذه المختارات قصصًا من ثلاثة كتب: "إنترزون" الذي كُتِبت نصوصه بين عامي 1953 و1959 ونُشِرت عام 1989، و"مبيد الحشرات" (1973)، و"زقاق الأعاصير" (1989). تعكس المختارات تطور أسلوب وليم بوروز من السرد المنضبط، المقتضب، المحايد في كتاباته المبكرة، إلى السرد الشذري، الاستطرادي، الحميمي في كتاباته اللاحقة. "الروائي الأمريكي الوحيد الذي ربما يكون مسكونًا بالعبقرية." – نورمان ميلر "بوروز هو أعظم الكُتَّاب الساخرين منذ جوناثان سويفت." – چاك كيرواك
كلب الرعي المنشطر: أساطير وحكايات خيالية من نيوزيلندا
مايكل براون مصور" مرحبًا بكم في نيوزيلندا ذات الأساطير والحكايات الخيالية... أرض الزوارق الوهمية ، والقاع المتداعية، والمغامرات الرومانسية في الأيام السالفة لصيد الحيتان، وكلاب الرعي السحرية، وجراد البحر العماق. هنا يوجد بلد نصف مألوف، ونصف مُتخيَّل، حيث يصير الماضي غريبًا وجديدًا. فلتخطُ إلى الشاطئ، واعتبر نفسك في بيتك. كما هو الحال مع الحكايات الشعبية في جميع أنحاء العالم، فإن الروايات الواردة في هذا الكتاب هي نتاج آسر للخيال البشري. إنها حكايات خالدة، ومذهلة، بل عجيبة حتى، وتعكس بعضًا من أعمق آمالنا ومخاوفنا، وعاوة عى ذلك تبقينا مسحورين"
سهرة درامية
محمد عبد النبي أدب عربي"لعلَّ تلك الليلة كانت سَهرتها الدّرامية الحقيقية والوحيدة، وليس هذا الحريق الذي يشبُّ في موضعٍ كلَّ يخمُد في آخَر كأنه طفل يلعبُ الغميضة مع رجال المطافئ. لكنها لم تدرك ذلك حالَ حدوثه، لم تدرك أنَّ سرقتها لخطيب صاحبتها ستكون أشدَّ مغامرات حياتها جنونًا. ظنَّت أنَّ الحياة لم تزل أمامها، وأنها ستقدِّم لها الكثير من العلاقات العابرة والليالي المجنونة. لم تَنَل الكثير من ذلك، سرعان ما تزوَّجَت كأنها تحتمي من الحياة ببيت وأسرة، أنجَبَت واشتغلت وكبرت، ثم انفصلت وتزوَّجَت من جديد، لكنها لم تنجب من جديد، وانتهت حياتها إلى مسلسل اجتماعي بليد، مسلسل من مائة حلقة لا يكاد يحدث فيها شيء. لطالما تركت نفسها للتيار، تمضي مع الرَّكب؛ فَقط لكي تُتركَ وحيدة. بذلت أقصى جهدها على الدوام، فقط لمجاراة التَّيَّار لا لتفوز بأي شيء، حتى وإن بدا كل مجهودها هذا، مقارنةً بنشاط الآخرين، تباطؤًا وخمولً. كانت تسايرهم لتبقى معهم، المهم ألا يكشف أحدٌ سرَّها، ألا يعرفوا حقيقتها، وأنها مجرد ضيفة عليهم، ولو خُيرَّتّ لفضَّلت الخروج فورًا من المظاهرة والابتعاد عن نهر الطريق والوقوف على الرصيف والاكتفاء بالفُرجة، كما تفعل الآن صباح كل يوم مع النسكافي أمامَ فظائع العالَم."